Royal band's singing "Rima tatara o Rimatara". fa'aheita'otohia ra vau e j'ai fais un songe / I had a dream te rima tatara e Rimatara e de la main déliée de Rimatara / untied hand of Rimatara e tara e e matara e dénouant l'enchantement / untying the enchantment motu iti haihai tau fenua iti e mon pays est une toute petite île / My homeland is a tiny island ua para o vine hia e te porohiti où mûrissent la vigne et le Porohiti / where mature the wine and porohiti (Solanum Polynesicum fruit) ia he'e te hupe na Oromona ra e que la rosée glisse depuis le mont Oromona / that the dew slips since the Oromona mount ua piti hia te 'ura e te umere unissant les plumes rouges à l'admiration/ unifying red feathers with admiration puehu te miti, puehu te miti l'embrun est dispersé, l'embrun est dispersé / the spray of the sea is dispersed tatahi hia vae sur le rivage découpé / on the cuted shore te ti'a mai ra te ti'a mai ra où demeurait, où demeurait/ where remained, where remained aue te niu o Temaeva e Ô, la fondation des Temaeva (lignée des rois de Rimatara) / the foundation of Temaeva (the line of kings de Rimatara)
Royal band's singing "Rima tatara o Rimatara". fa'aheita'otohia ra vau e j'ai fais un songe / I ha...